As a native English speaker, I tend to assume that I will be able to understand when other people speak my language, even if they have little skill and perhaps a heavy accent. It may take a repeat or two, but I eventually get it.
There are three different groups of gamers in which I’ve noticed language change happening:
1. Social media + games
2. MMOs
3. Text-based games.
All groups show signs of problematic grammar usage. Spelling includes both common mistakes as well as purposeful shorthand. The most interesting thing I’ve found is change that seems to result from learning the language aurally. Combining that with the other two changes of English, I find it quite hard to
I am no linguist, so I will make no broad claims about how or why this is happening, but I find it especially fascinating that the group most impacted by these language changes is the one involving social media. I do admit this may be purely due to personal experience and would love to hear your own experiences if they differ from mine. Since Facebook as a gaming platform has no regional barriers, I have app buddies from all corners of the globe while my experience in other games tends to be more heavily weighted toward native English speakers due to my location in North America.
There are two ways I encounter language change in social media. First, I occasionally will get requests on Facebook that are written in 2 or 3 languages – typically a native language, a bastardized English, and then occasionally something else based on I do not know what. “Aidez-moi svp, pls hlp, piaco graci mio.” [Yes, the third is my made-up Italian-looking gibberish.] Second, I see comments on either peoples’ app-related posts or their personal statuses and photos.
I have separated them somewhat by region and that may be influenced by educational practices in the various countries. European ESL folk tend to be the most clear when using English, but I assume that is because most start learning English in school at a young age. Since all my languages are European or form the base of European languages, perhaps it is just easier for me to understand their use of English and to not notice so much the changes in grammar.
The big question I have though is why is it so much more prevalent on Facebook than in an MMO? I think one of the primary reasons is the state of textuality in the games themselves. MMOs are typically translated to the language of their target region, so an understanding of English is not required to play the game, but rather serves as a bridge to other players if necessary. North American servers occasionally encounter players who rarely speak English, for example, some French-speakers from Canada, but they are such a small segment of the population that it has no real effect outside of their immediate group.
In text-based games, the difference lies not so much in the difference of language in the text, but simply the aspect of textuality itself. I have little experience with contemporary text-based games, but I would imagine the impact of textuality would create a different kind of petri dish for language breeding. Depending on the language setting of the game, the population of the community (which is not so strictly monitored as in an MMO), and the level of interaction among players, the language permutations found here could be vastly different from those in other game settings. Even in these different conditions, English very often serves as a kind of administrative language, if you will. For example, one web-based game whose website is translated into 24 languages and whose forums have separate boards for separate languages, still shows the English segment of the forum to be the most-used and the site’s general information how-to-play section is also in English. Clearly, if one seeks to play a game like this to one’s full potential, knowing English in some way is going to be beneficial. Even if one’s client of the game is in one’s mother language, if the community one is playing with speaks primarily English, the player will naturally pick up phrases and words even with no English background. I am not sure if the manner of acquisition would be different depending on original mother language, but it would be a fascinating study.
Perhaps the most fascinating result is that I, as a native English speaker, have to learn a strange permutation of English in order to communicate to my Facebook app buddies. I do not need to be able to write this language – simply to read it superficially enough to understand it. What kind of literacy is that? AESL – Alternate English Sub-Literacy. I jest and am also quite serious.